I find Thurman’s skepticism refreshing. All four reviews are absorbing. They raise the old question about what bearing, if any, our knowledge of a writer’s private life should have on our appreciation of his or her work. In Nabokov’s case, the answer appears to be that without Véra, he may not have been the writer he was. As Thurman says, “Each of them found a lodestar in the other.”
Saturday, November 21, 2015
November 16, 2015 Issue
Judith Thurman’s "Silent Partner," in this week’s issue, is
the fourth review of Vladimir Nabokov’s Letters
to Véra that I’ve read. The others are Michael Wood’s "Dear Poochums" (London Review of Books, October 23,
2014), Martin Amis’s "In 'Letters to Véra,' Vladimir Nabokov Writes to His Wife" (The
New York Times Sunday Book Review, November 10, 2015), and Stacy Schiff’s " 'His Joy, His Life' " (The New York
Review of Books, November 19, 2015). Of course, I want to compare them. Amis’s
piece is the most adoring. It focuses on Nabokov’s prose:
It is the prose itself that provides the lasting
affirmation. The unresting responsiveness; the exquisite evocations of animals
and of children (wholly unsinister, though the prototype of “Lolita,” “The
Enchanter,” dates from 1939); the way that everyone he comes across is minutely
individualized (a butler, a bureaucrat, a conductor on the Metro); the
detailed visualizations of soirees and street scenes; the raw-nerved
susceptibility to weather (he is the supreme poet of the skyscape); and
underlying it all the lavishness, the freely offered gift, of his divine
energy.
Schiff concurs: “He sounds unmistakably like himself, if
without the polish, the mandarin disdain, the stage-managing. The jewels
skitter helter-skelter across the page, from an émigré’s “stoop-shouldered
speech” to a 3:00 AM encounter with a “very hungry, very lonely, very
professional mosquito,” to a “waiter sweating hailstones.” Wood dissents: “Not
much memorable writing though, unless you’re fond of the purpler shades of
Nabokov.” Thurman’s opinion is mixed. She says, “The earliest letters,
intoxicated with language and desire, are intoxicating to read.” But later in
her piece, she writes, “Boyd and Schiff both drew upon these letters for their
biographies, so they contain few surprises, except for the revelation—a
disconcerting one, for a lover of Nabokov’s fiction—that he could be a bore.”
Of the four reviewers, only Thurman considers what it
might’ve been like to actually live with Nabokov. She says,
There is little doubt that Mrs. Nabokov took a keen interest
in her husband’s every triumph, toothache, and fried egg. But it is also
possible to imagine that, in bleak moments, she tired of his endearments (“my
little sunshine”), bridled at his pet names (“lumpikin”), and resented the
ostentation of a love that can be hard to distinguish from self-infatuation
(“It’s as if in your soul there is a prepared spot for every one of my
thoughts”).
Wood, Schiff, and Thurman all note the one-sidedness of the
correspondence; Amis seems oblivious to it. Wood writes, “There are no letters
from Véra in this book. There are none extant: she got rid of them all.” Schiff
says,
In the end all of the correspondence would be his. Somewhere
along the line, Véra’s letters disappeared. Dmitri Nabokov maintained that his
mother—pathologically private, and well aware who the writer in the household
was—destroyed them, although there is no evidence that she did so. It is just
as likely that their recipient misplaced them; he was a man in whose hands
telephone numbers evaporated, who could lose a book of matches in a tiny room,
who might entrust his return ticket to the train conductor. We are left to
reconstruct the object of Nabokov’s affection entirely from his side of the
correspondence.
Wood and Schiff appear to accept the one-sidedness without
question. But Thurman takes a different view. She writes,
At the end of this volume, you have to wonder what Véra’s
qualms were as she disposed of her letters. She must have had some. The truth
of her past would never be complete without them. Was it the act of a morbidly
private woman refusing to expose herself—and thus, consciously or not,
enshrining her mystique? Or an auto-da-fé that destroyed the evidence of wifely
heresy? These questions reverberate in the echo chamber of “Letters to Véra.”
“You are my mask,” Nabokov told her.
I find Thurman’s skepticism refreshing. All four reviews are absorbing. They raise the old question about what bearing, if any, our knowledge of a writer’s private life should have on our appreciation of his or her work. In Nabokov’s case, the answer appears to be that without Véra, he may not have been the writer he was. As Thurman says, “Each of them found a lodestar in the other.”
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment