|
John Updike (Photo by Brigitte Lacombe) |
I’m
not sure Dan Chiasson’s "Boston Boys" (The
New Yorker, November 2, 2015) does full justice to John Updike’s poetry.
Yes, it strongly recommends the new Selected
Poems (“a book that anybody who loves Updike, or poetry, or Cape Ann—or,
for that matter, golf or sex—should read”). And yes, it calls “Endpoint” “a
perfect sonnet sequence.” But it also says things like, “The problem is that
all of his poems about strain, discomfort, and regret cheer him, and we don’t
associate cheer with great poetry,” and “Updike’s poems level our intrinsic
ranking of occasions,” and “Vocabulary is the most overrated element of good
writing, or so these poems tempt us to conclude.”
These
are questionable criticisms. The claim that “all of his poems about strain,
discomfort, and regret cheer him” is easily disproved. Take, for example, his
superb "Peggy Lutz, Fred Muth" (The New Yorker, March 16, 2009), in
which he pays tribute to his hometown of Shillington (“all a writer needs, /
all there in Shillington, its trolley cars / and little factories, cornfields
and trees, / leaf fires, snowflakes, pumpkins, valentines”), and concludes, “I
had to move / to beautiful New England—its triple / deckers, whited churches,
unplowed streets— / to learn how drear and deadly life can be.” I don’t detect
any cheer there. In his great “Perfection Wasted” (The New Yorker, May 7, 1990), he contemplates death:
And another regrettable
thing about death
is the ceasing of your own
brand of magic,
which took a whole life to
develop and market—
the quips, the witticisms,
the slant
adjusted to a few, those
loved ones nearest
the lip of the stage, their
soft faces blanched
in the footlight glow,
their laughter close to tears,
their tears confused with
their diamond earrings,
their warm pooled breath in
and out with your heartbeat,
their response and your
performance twinned.
The jokes over the phone.
The memories packed
in the rapid-access file.
The whole act.
Who will do it again?
That’s it: no one;
imitators and descendants
aren’t the same.
No cheer there, either. See
also the recently published "Coming Into New York" (The New Yorker, October 5, 2015), in which Updike travels to New
York City, likening his arrival to an encounter with death:
After Providence,
Connecticut—
the green defiant
landscape, unrelieved
except by ordered cities,
smart and smug,
in spirit villages, too
full of life
to be so called, too small
to seem sincere.
And then like Death it
comes upon us:
the plain of steaming
trash, the tinge of brown
that colors now the trees
and grass as though
exposed to rays sent from
the core of heat—
these are the signs we see
in retrospect.
But we look up amazed and
wonder that
the green is gone out of
our window, that
horizon on all sides is
segmented
into so many tiny lines
that we
mistake it for the profile
of a wooded
hill against the sky, or
that as far
as mind can go are
buildings, paving, streets.
The tall ones rise into the
mist like gods
serene and watchful, yet we
fear, for we
have witnessed from this
train the struggle to
complexity: the leaf has
turned to stone.
Several other examples
could be cited, but these three are sufficient to show that Chiasson’s view (“all of his poems about
strain, discomfort, and regret cheer him”) is mistaken.
With respect to Chiasson’s
argument that Updike’s poems “level our intrinsic ranking of occasion,” it seems
to miss Updike’s point, which is that almost anything can be the subject of
poetry, including bowel movements, earthworms, and telephone poles, if the
poet’s aim is, in Updike’s famous words, “to give the mundane its beautiful
due.” In his piece, Chiasson says, “ ‘The
Beautiful Bowel Movement’ and ‘Fellatio’ and ‘Rats’ and the Phi Beta Kappa
poem, ‘Apologies to Harvard,’ are not so different from one another, while
bowel movements, fellatio, rats, and Harvard in fact are.” Well, yes, of
course, they are. But, as Updike shows, they’re all equally worthy as poetry
subjects. Chiasson’s argument against “leveling” flies in the face of the great
Whitmanesque project of cataloguing the open fields of American experience in
which, as Updike observed, in his essay “Whitman’s Egotheism,” “An ideal
equality is extended not only to persons but to things as well.”
Chiasson’s most serious
criticism of Updike’s poetry is that its vocabulary is “overrated.” He says,
Everywhere, the ingenious
adjective turns up to alter its noun, where “adjective” stands for the
imagination and “noun” for reality prior to aesthetic transformation. This
formula is so consistent as to render its local applications interchangeable.
An “unchurched grandma” in a “foursquare house” might as well be a foursquare
grandma in an unchurched house. The verbs all seem chosen from a list written
in marker on a cinder-block wall, or taken from a word-of-the-day calendar.
Vocabulary is the most overrated element of good writing, or so these poems
tempt us to conclude.
In this passage, the word
“formula” jumps out. Chiasson uses it again, in the next paragraph, when he
says, “Updike loved writing so much that he couldn’t help himself from doing it
whenever possible. The poems do not slow, or substantially darken, when he
learns of his terminal illness, but the formula has a new urgency and
poignancy.” To my knowledge, this is the first time Updike has been accused of
formulaic writing. The charge takes my breath away. I will attempt to refute it
by referring to the diction in three of my favorite Updike poems – the above-quoted
“Perfection Wasted,” “Bird Caught in My Deer Netting” (in Endpoint and Other Poems, 2009), and “Bindweed” (The New Yorker, August 26, 1991).
“Perfection Wasted”
contains seventeen unmodified nouns: death, magic, quips, witticisms, slant,
lip, stage, laughter, tears, heartbeat, response, performance, joke, phone,
memories, imitators, descendants. Chiasson alleges, “Everywhere, the ingenious
adjective turns up to alter its noun.” Where are they? Well, in “Perfection
Wasted,” there are nine nouns modified by adjectives: regrettable thing, whole
life, loved ones, soft faces, footlight glow, diamond earrings, warm pooled
breath, rapid-access file, whole act. I submit that none of the aforesaid
adjectives fall in the category of “ingenious”; they’re all plain, basic words.
Let’s look at the verbs and gerunds. There are five of them: is, ceasing, took,
do, aren’t. And there are five used as adjectives: adjusted, blanched,
confused, twinned, packed. Do these verbs “seem chosen from a list written in
marker on a cinder-block wall, or taken from a word-of-the-day calendar”? Most
of them are just simple ordinary words – certainly not word-of-the-day calendar
material.
Let’s look at the marvelous
“Bird Caught in My Deer Netting.” It reads as follows:
The hedge must have seemed
as ever,
seeds and yew berries
secreted beneath,
small edible matter only a
bird’s eye could see,
mixed with the brown of
shed needles and earth—
a safe quiet cave such as
nature affords the meek,
entered low, on foot, the
feathered head
alert to what it sought,
bright eyes darting
everywhere but above, where
net had been laid.
Then, at some moment
mercifully unwitnessed,
an attempt to rise higher,
to fly,
met by an all but invisible
limit, beating wings
pinioned, ground instinct
denied. The panicky
thrashing and flutter, in
daylight and air,
their freedom impossibly
close, all about!
How many starved hours of
struggle resumed
in fits of life’s
irritation did it take
to seal and sew shut the
berry-bright eyes
and untie the tiny wild
knot of a heart?
I cannot know, discovering
this wad
of junco-fluff, weightless
and wordless
in its corner of netting
deer cannot chew through
nor gravity-defying bird
bones break.
This poem contains sixteen
unmodified nouns (hedge, seeds, yew berries, earth, nature, net, attempt,
daylight, air, freedom, fits, heart, wad, junco-fluff, corner, deer), fourteen
modified nouns (small edible matter, bird’s eye, shed needles, safe quiet cave,
feathered head, bright eyes, invisible limit, beating wings, ground instinct,
starved hours, life’s irritation, berry-bright eyes, tiny wild knot,
gravity-defying bird bones), and seventeen verbs and gerunds (seemed, secreted,
see, mixed, affords, entered, sought, darting, met, resumed, take, seal, sew,
untie, cannot, discovering, break). Again, I don’t see any evidence of the
alleged formula. The majority of the nouns are unmodified; where there is
modification, the adjectives used are hardly what I’d call “ingenious.” The
verbs are mostly ordinary.
One more example – the
wonderful “Bindweed”:
Intelligence is sometimes a
help.
The bindweed doesn’t know
when it begins to climb a
wand of grass
that this is no tree and
will bend
its flourishing dependent
back to earth.
But bindweed has a trick:
self-
stiffening, entwining two-
or three-ply,
to boost itself up, into the
lilacs.
Without much forethought it
manages
to imitate the lilac leaves
and lose
itself to all but the
avidest clippers.
To spy it out, to clip near
the root
and unwind the climbing
tight spiral
with a motion the reverse
of its own
feels like treachery –
death to a plotter
whose intelligence mirrors
ours, twist for twist.
It has sixteen unmodified
nouns (intelligence, help, bindweed, wand, grass, tree, earth, trick, lilacs,
forethought, root, motion, treachery, death, plotter, twist), four modified nouns
(flourishing dependent, lilac leaves, avidest clippers, climbing tight spiral),
and seventeen verbs and gerunds (is, doesn’t, know, begins, climbs, bend, has,
entwining, boost, manages, imitate, lose, spy, clip, unwind, feels, mirrors).
Looking at “Bindweed,” I don’t see the formula that Chiasson speaks of. In
fact, I would go so far as to say that transformation is not what Updike was
trying to achieve in his poetry. Descriptive accuracy was his aim. Clive James, in
his excellent "Final Act" (The New York
Times Sunday Book Review, April 28, 2009), a review of Updike’s Endpoint and Other Poems, says, “But
from the thematic angle there is a strict discipline in operation. Every
recollection has to be specific.” Chiasson makes this point, too, I think, when
he says, in his piece, that he remembers reading the “Endpoint” poems in The New Yorker and “marveling at their
authenticity.” By “authenticity” I think he means realness – the thing itself.
That’s the quality in Updike’s poetry that I treasure.
No comments:
Post a Comment