Postscript: I relish John McPhee’s specificity – especially his use of place names. It’s one of the key ingredients of his style. Many of the names in his “Phi Beta Football,” in this week’s issue, are unfamiliar. They’re from a world – Ivy League football – totally foreign to me. But one name he mentions – “Penobscot River” – is pregnant with meaning. It recalls his great “The Survival of the Bark Canoe,” The New Yorker, February 24 & March 3, 1975 (“We drove the last hour into the woods on those roads, and put the canoes into the West Branch of the Penobscot River at six in the evening”), perhaps the finest “Reporter At Large” piece ever to appear in the magazine.
Friday, September 12, 2014
September 8, 2014 Issue
I enjoy GOAT’s capsule movie reviews. Some are
originals, e.g., Richard Brody’s beautiful “Night at the Crossroads” in this
week’s issue. Others are reductions of pieces that previously appeared in “The
Critics.” Regarding this latter type, it’s interesting from a compositional
perspective to compare the “Critics” version with the “GOAT” version and note
the modifications involved in condensing, say, a 1500-word review to a 180-word
miniature.
Two such “capsules” in this week’s issue caught my eye:
Pauline Kael’s “Hairspray” and David Denby’s “The Trip to Italy.” Kael’s note
(a slightly longer version of which appears in her great 5001 Nights at the Movies) is based on her March 7, 1988 New Yorker review (included in her 1989 collection
Hooked). The description that makes this
“capsule” notable for me is “pop dadaist musical comedy.” It’s a recasting of “an
entertainingly imbecilic musical comedy – a piece of pop dadaism,” in Kael’s
original. I prefer the compression of the “capsule” version.
Denby’s “capsule” of The
Trip to Italy contains the inspired phrase “hedonistic japery” (“This
hedonistic japery is shot through with middle-aged melancholy and the fear of
death”), which doesn’t appear in his original review (“Lasting Impressions,”
September 1, 2014). The original does
contain the word “japes” (“The Trip to
Italy, for all its japes, is haunted by mortality …”).
All of which goes to show that even though you’ve read the
“Critics’ version of a movie review, it pays to read the “GOAT” version, too – fresh felicities of language are there to be found.
Postscript: I relish John McPhee’s specificity – especially his use of place names. It’s one of the key ingredients of his style. Many of the names in his “Phi Beta Football,” in this week’s issue, are unfamiliar. They’re from a world – Ivy League football – totally foreign to me. But one name he mentions – “Penobscot River” – is pregnant with meaning. It recalls his great “The Survival of the Bark Canoe,” The New Yorker, February 24 & March 3, 1975 (“We drove the last hour into the woods on those roads, and put the canoes into the West Branch of the Penobscot River at six in the evening”), perhaps the finest “Reporter At Large” piece ever to appear in the magazine.
Postscript: I relish John McPhee’s specificity – especially his use of place names. It’s one of the key ingredients of his style. Many of the names in his “Phi Beta Football,” in this week’s issue, are unfamiliar. They’re from a world – Ivy League football – totally foreign to me. But one name he mentions – “Penobscot River” – is pregnant with meaning. It recalls his great “The Survival of the Bark Canoe,” The New Yorker, February 24 & March 3, 1975 (“We drove the last hour into the woods on those roads, and put the canoes into the West Branch of the Penobscot River at six in the evening”), perhaps the finest “Reporter At Large” piece ever to appear in the magazine.
Labels:
David Denby,
John McPhee,
Pauline Kael,
Richard Brody,
The New Yorker
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment