Introduction

What is The New Yorker? I know it’s a great magazine and that it’s a tremendous source of pleasure in my life. But what exactly is it? This blog’s premise is that The New Yorker is a work of art, as worthy of comment and analysis as, say, Keats’s “Ode on a Grecian Urn.” Each week I review one or more aspects of the magazine’s latest issue. I suppose it’s possible to describe and analyze an entire issue, but I prefer to keep my reviews brief, and so I usually focus on just one or two pieces, to explore in each the signature style of its author. A piece by Nick Paumgarten is not like a piece by Jill Lepore, and neither is like a piece by Ian Frazier. One could not mistake Collins for Seabrook, or Bilger for Galchen, or Mogelson for Kolbert. Each has found a style, and it is that style that I respond to as I read, and want to understand and describe.

Friday, January 16, 2026

The Art of Quotation (Part VIII)

My favorite form of quotation is the parenthetical extract. I learned it from reading Helen Vendler. It’s an effective way of illustrating a point. Here’s an example from Vendler’s “ ‘Oh I Admire and Sorrow,’ ” a review of Dave Smith’s poetry collection Cumberland Station (1977), included in her great Part of Nature, Part of Us (1980). She’s commenting on the poem “On a Field Trip at Fredericksburg”:

There are many daring flashes: the demotic beginning (“maybe / fifteen thousand got it here”); the surrealistic fantasy (“If each finger were a thousand of them / I could clap my hands and be dead / up to my wrists”); the dismissive meiosis for the atomic bomb (“one silly pod”); the substitution of birds for the soldiers in blue and gray uniforms (“a gray blur preserved / on a blue horizon”); the unobtrusive symbols (the drummers, “rigid as August dandelions,” yield to “one dark stalk snapped off,” and the hint of death in the “drift of wind / at the forehead, the front door”). 

I love this form of quotation. It embeds fragments of the subject text in the commentary. When done well, it’s the verbal equivalent of a Rauschenberg combine. 

No comments:

Post a Comment