Credit: The above photo of Joseph Mitchell is by Therese Mitchell; it appears in the February 16, 2015 New Yorker as an illustration for Joseph Mitchell’s “A Place of Pasts.”
Wednesday, February 25, 2015
Joseph Mitchell - The New Yorker's Long-Line Champ
There’s a line in
Joseph Mitchell’s "A Place of Pasts" (The
New Yorker, February 16, 2015) that is a startling 1,183 words long. I
believe this is a New Yorker record.
The sentence is as follows (take a deep breath):
And I should also
say that when I say the past I mean a number of pasts, a hodgepodge of pasts, a
spider’s web of pasts, a jungle of pasts: my own past; my father’s past; my
mother’s past; the pasts of my brothers and sisters; the past of a small
farming town geographically misnamed Fairmont down in the cypress swamps and
black gum bottoms and wild magnolia bays of southeastern North Carolina, a town
in which I grew up and from which I fled as soon as I could but which I go back
to as often as I can and have for years and for which even at this late date I
am now and then all of a sudden and for no conscious reason at all
heart-wrenchingly homesick; the pasts of several furnished-room houses and
side-street hotels in New York City in which I lived during the early years of
the Depression, when I was first discovering the city, and that disappeared one
by one without a trace a long time ago but that evidently made a deep
impression on me, for every once in a while the parlor or the lobby of one of
them or my old room in one of them turns up eerily recognizable in a dream; the
pasts of a number of speakeasies, diners, greasy spoons, and drugstore lunch
counters scattered all over the city that I knew very well in the same period
and that also have disappeared and that also turn up in dreams; the pasts of a
score or so of strange men and women—bohemians, visionaries, obsessives,
impostors, fanatics, lost souls, gypsy kings and gypsy queens, and out-and-out
freak-show freaks—whom I got to know and kept in touch with for years while
working as a newspaper reporter and whom I thought of back then as being
uniquely strange, only-one-of-a-kind-in-the-whole-world strange, but whom,
since almost everybody has come to seem strange to me, including myself, I now
think of, without taking a thing away from them, as being strange all right, no
doubt about that, but also as being stereotypes—as being stereotypically
strange, so to speak, or perhaps prototypically strange would be more exact or
archetypically strange or even ur-strange or maybe old-fashioned
pre-Freudian-insight strange would be about right, three good examples of whom
are (1) a bearded lady who was billed as Lady Olga and who spent summers out on
the road in circus sideshows and winters in a basement sideshow on Forty-second
Street called Hubert’s Museum, and who used to be introduced to audiences by
sideshow professors as having been born in a castle in Potsdam, Germany, and
being the half sister of a French duke but who I learned to my astonishment
when I first talked with her actually came from a farm in a county in North
Carolina six counties west of the county I come from and who loved this farm
and started longing to go back to it almost from the moment she left it at the
age of twenty-one to work in a circus but who made her relatives uncomfortable
when she went back for a visit (“ ‘How long are you going to stay’ was
always the first question they asked me,” she once said) and who finally quit
going back and from then on thought of herself as an exile and spoke of herself
as an exile (“Some people are exiled by the government,” she would say, “and
some are exiled by the po-lice or the F.B.I. or the head of some old labor
union or the Mafia or the Black Hand or the K.K.K., but I was exiled by my own
flesh and blood”), and who became a legend in the sideshow world because of her
imaginatively sarcastic and sometimes imaginatively obscene and sometimes
imaginatively brutal remarks about people in sideshow audiences delivered
deadpan and sotto voce to her fellow-freaks grouped around her on the platform,
and (2) a street preacher named James Jefferson Davis Hall, who also came up
here from the South and who lived in what he called sackcloth-and-ashes poverty
in a tenement off Ninth Avenue in the Forties and who believed that God had
given him the ability to read between the lines in the Bible and who also
believed that while doing so he had discovered that the end of the world was
soon to take place and who also believed that he had been guided by God to make
this discovery and who furthermore believed that God had chosen him to go forth
and let the people of the world know what he had discovered or else supposing
he kept this dreadful knowledge to himself God would turn his back on him and
in time to come he would be judged as having committed the unforgivable sin and
would burn in Hell forever and who consequently trudged up and down the
principal streets and avenues of the city for a generation desperately crying
out his message until he wore himself out and who is dead and gone now and long
dead and gone but whose message remembered in the middle of the night (“It’s
coming! Oh, it’s coming!” he would cry out. “The end of the world is coming!
Oh, yes! Any day now! Any night now! Any hour now! Any minute now! Any second
now!”) doesn’t seem as improbable as it used to, and (3) an old Serbian gypsy
woman named Mary Miller—she called herself Madame Miller—whom I got to know
with the help of an old-enemy-become-old-friend of hers, a retired detective in
the Pickpocket and Confidence Squad, and whom I visited a number of times over
a period of ten years in a succession of her ofisas, or fortune-telling
parlors, and who was fascinating to me because she was always smiling and
gentle and serene, an unusually sweet-natured old woman, a good mother, a good
grandmother, a good great-grandmother, but who nevertheless had a reputation
among detectives in con-game squads in police departments in big cities all
over the country for the uncanny perceptiveness with which she could pick out
women of a narrowly specific kind—middle-aged, depressed, unstable, and
suggestible, and with access to a bank account, almost always a good-sized
savings bank account—from the general run of those who came to her to have
their fortunes told and for the mercilessness with which she could gradually
get hold of their money by performing a cruel old gypsy swindle on them, the hokkano
baro, or the big trick; and, finally, not to mention a good many other
pasts, the past of New York City insofar as it is connected directly or
indirectly with my own past, and particularly the past of the part of New York
City that is known as lower Manhattan, the part that runs from the Battery to
the Brooklyn Bridge and that encompasses the Fulton Fish Market and its
environs, and which is part of the city that I look upon, if you will forgive
me for sounding so high-flown, as my spiritual home.
What an
extraordinary construction! Mitchell has written other long lines. For example,
there’s a 435-word beauty in his "Street Life" (The New Yorker, February 11 & 18, 2013). But none of them come
close to the length of his “A Place of Pasts” creation. Is it the longest
sentence ever to appear in The New Yorker?
I can’t think of any that are longer. There’s one in Ian Frazier’s great
"Authentic Accounts of Massacres" (The New Yorker, March 19, 1979; included
in his 1997 collection Nobody Better,
Better Than Nobody). But when I counted up the words, it came to 354 – not
even in the ballpark. Another candidate that came to mind is the remarkably
long sentence in Roger Angell’s "Here Below" (The New Yorker, January 16, 2006), in which he observes his mother
at the dinner table and imagines her “immediate deep concerns.” I just finished
checking it; it contains 458 words. Therefore, to the best of my knowledge,
information, and belief, Mitchell’s amazing 1,183-word assemblage is the
longest sentence in New Yorker
history. I hereby declare Joseph Mitchell to be the magazine’s long-line champ.
Credit: The above photo of Joseph Mitchell is by Therese Mitchell; it appears in the February 16, 2015 New Yorker as an illustration for Joseph Mitchell’s “A Place of Pasts.”
Labels:
Ian Frazier,
Joseph Mitchell,
Roger Angell,
The New Yorker
Friday, February 20, 2015
February 16, 2015 Issue
Sunday’s blizzard dumped a humongous load of snow here.
Roads are impassable; mailboxes are either buried or decapitated by the plow; there’s
been no mail delivery. As a result, this week’s New Yorker hasn’t arrived. I’m not crazy about reading the
magazine’s electronic version. I prefer the old-fashioned paper-and-ink
version, which I can underline and make notes on. But I don’t want to get too
far behind in my New Yorker reading.
In the circumstances, I’ve decided to pick one short piece from the online
edition. My choice is Ian Frazier’s Talk story "Russophilia." It’s Frazier’s first
piece of the new year, and it’s a beauty. Writing in the third person (in
accordance with Talk custom), he calls himself
“the Russophile” and describes a Russian gala concert he recently
attended at Barclay’s Center in Brooklyn. Frazier is indeed a Russophile, as
anyone who's read his great Travels In
Siberia (2010) well knows, and in “Russophila” he savors the details of the
Russian crowd – their clothes (“The men wore dark coats and hats, and the women
came in furs of every description”), their pocketbooks (“The pocketbooks they
set down for guards to inspect were of shiny leather, studded, strapped,
embossed, metallic-looking, with black-and-white checkerboard patterns, zebra
stripes, and paisley swirl”), their perfume (“When undone, scarves with modernistic
prints sent out gusts of international perfume”). His description of the
performers contains this wonderful line: “Enter an equally blond woman in a
Gypsy-ish outfit who sang a song with a mariachi rhythm while legions of
silhouetted saguaro cacti and purple skulls with pinwheel eyes advanced across
the screens.” The best part of “Russophilia” is its vivid conclusion:
Almost nobody left the gala concert early. When, after three
hours, all was done, and Krutoi and company had withdrawn to sincere, dignified
applause, the place took forever to empty out. It made no difference if you
turned right or left; both directions were packed. Finally, the crowd began to
reach the street, and many immediately lit cigarettes. The night had become
even colder. Snow crunching underfoot, nostril-freezing air, and heavy
cigarette smoke: all at once, an exact duplication of a midwinter night in
Russia, there on Flatbush Avenue.
That “The night had become even colder. Snow crunching
underfoot, nostril-freezing air, and heavy cigarette smoke: all at once, an
exact duplication of a midwinter night in Russia, there on Flatbush Avenue” is
marvelously fine. It contains echoes of one of my favorite passages in Travels In Siberia, a description of
Frazier and his friend Luda leaving St. Petersburg’s Mariinsky Theater after a
ballet performance:
Afterward, Luda and
I jostled through the remarkably long and slow line of people returning their
rented opera glasses, and the equally full line at the coat check, and then we
were outside in the cold among dissipating perfumes and faint cigarette smoke,
and snow was falling steadily straight down. It was billowing in the
streetlights overhead and making cones of the lights of the waiting taxicabs,
and as we stood deciding whether to walk or take a cab, snowflakes came to rest
among the fibers of fur in her hat. Each flake was small but unbroken, and
detailed as a cutout snowflake made in school.
What is the Russian word for “exquisite”? Google Translate says it’s “изысканный.” Very well then – изысканный!
Labels:
Ian Frazier,
The New Yorker,
Travels In Siberia
5th Anniversary
The New Yorker &
Me is five years old today. To celebrate, I want to single out a few
highlights. My first post, dated February 20, 2010, was a review of the
February 8, 2010, New Yorker. That’s
the one with the great Ana Juan cover – nine pampered pooches swaddled in
winter garb - called “Baby, It’s Cold Outside.” The issue contains, among other
notable items, John McPhee’s brilliant "The Patch," a personal history piece
that ingeniously and movingly blends pickerel fishing with McPhee’s hospital visit with his
dying father.
My most popular post – the one that’s received the most page
views – is a review of the April 19, 2010, “Journeys” issue, perhaps the best New Yorker to appear in the past five
years. In my post, I compare reading it to “gobbling up (say) five bowls of
Haagen Dazs dulce de leche ice cream, one right after the other.” The issue
features three superb pieces: Elif Batuman’s "The Memory Kitchen"; Lauren
Collins’s "Angle of Vision"; and Burkhard Bilger’s "Towheads." Looking at my
review, I see that I focused mainly on Batuman’s and Collins’s articles.
Bilger’s “Towheads,” a “Reporter At Large” piece about the far-flung adventures
of a tugboating family, deserves greater consideration. Someday I’ll get to it,
maybe as part of a broader “Burkhard Bilger Retrospective.”
Speaking of Bilger, his great "The Egg Men" (The New Yorker, September 5, 2005) is
the subject of an appreciation I posted on January 30, 2011 (see here). Of all
my posts, I found it to be the most satisfying to write. It concludes, “Reading
‘The Egg Men,’ I experience double bliss: the subject is tremendously
interesting and the writing is intensely pleasurable.”
I think my most negative post was my response to Richard
Brody’s " 'Shoah' at Twenty Five"
(newyorker.com, December 7, 2010), in which he came perilously close to calling
Pauline Kael’s "Shoah" review
anti-Semitic. Brody said, “Pauline Kael’s misunderstandings of Shoah are so grotesque as to seem
willful.” In my post, I noted that Kael faced this type of criticism
back in 1985 when she wrote the piece. Borrowing a line from Craig Seligman’s
defense of Kael, in his Sontag & Kael
(2004), I called Brody’s charge “an accusation of astonishing coarseness.” But
Brody is such a thrillingly passionate, stylish writer, I couldn’t stay cross
at him for long. And he’s helped his own case by occasionally including one or
more of Kael’s classic capsule reviews in his “Goings On About Town” movie
column.
Kael’s writing is, for me, a touchstone. In the “Author’s
Note” of her wonderful Deeper Into Movies
(1973), she says that she writes “because I love trying to figure out what I
think about what I feel and why.” Right there is the rationale for why I write this
blog – to get at the many ways The New
Yorker affords me such supreme pleasure.
And now to conclude, I’m going to pretend for a moment that I live in New York City. I’m imagining myself dropping into Nitecap for one of those Key Lime Fizzes with a candle suspended in its froth that Jiayang Fan wrote about so vividly in "Bar Tab" a few weeks ago. I want to propose a toast: Here’s to the greatest magazine in the world, a constant source of pleasure in my life – New Yorker without end, Amen!
Friday, February 13, 2015
February 9, 2015 Issue
Notes on this week's issue:
1. I like a good argument. Kelefa Sanneh, in his absorbing
"Don't Be Like That," takes issue with a new anthology called The Cultural Matrix: Understanding Black
Youth, edited by Orlando Patterson (with Ethan Fosse), which faults black
culture for, among other things, “suboptimal cultural traits,” such as devaluation
of traditional coparenting and eschewal of mainstream styles of childrearing.
Sanneh sees this as a form of “victim-blaming.” The real culprit, he says, is
racism. He says of Patterson’s approach, “He contends that black culture can
and must change while conceding, less loudly, that ‘thoroughly racist’ whites
are likely to remain stubbornly the same.” In the aftermath of Ferguson,
Sanneh’s conclusion – “If we want to learn more about black culture, we should
study it. But, if we seek to answer the question of racial inequality in
America, black culture won’t tell us what we want to know” – seems irrefutable.
2. Last year, Amelia Lester, in her review of Wallflower, wrote
one of my favorite lines: “If you feel
like eating a carrot-and-black-trumpet-mushroom salad with your second tequila
cocktail, you’re in luck, and perhaps it’s the right call—the windows frame an
obnoxiously bright Equinox gym, where Lululemoners reading Us Weekly on the elliptical pedal through the night
in silent rebuke” ("Bar Tab: Wallflower," The New Yorker, March 31, 2014). This week, she scores
another wonderful description, a representation of a Cosme dessert: “a
corn-husk meringue with its own hashtag, possessed of an intensely milky taste
from the mousse of mascarpone, cream, and corn purée that spills out like lava
from its core.” "Tables For Two: Cosme is ravishing; every line surprises and
delights.
3. Not to be outdone, Emma Allen, in her terrific "Bar Tab: Winnie's,"
constructs this verbal wunderkammern: “One evening in Chinatown, a young
woman in a Nirvana T-shirt took a break from mixing Hawaiian punches—a juggling
act involving eight kinds of liquor, pineapple juice, and grenadine—to pull out
a giant laser disk, grab a mic, and perform ‘Santeria,’ by Sublime.” Her review
features a great opening line, too: “The narrative arcs of nights spent drinking
are sometimes self-imposed (pub crawl begins here, ends there), sometimes
forced upon us (I woke up in Ronkonkoma!).”
4. Alex Ross’s "Eyes and Ears" describes a marvelous effect – the way
seventeenth-century music played amid Caravaggios brings the paintings alive.
He writes,
Throughout the evening, I couldn’t escape the uncanny feeling that the
people in the paintings were listening in, as in some spooky Victorian tale of
portraits come to life. In the presence of the music, their eyes possibly glowed
a little brighter, their flesh a little warmer. In Gallery 621, the effect was
all but electric: chaste religious figures seemed on the verge of jumping out
of the chiaroscuro shadows and joining the women of TENET, who, in turn, looked
ready to step through the frames into the other world. Then, with the applause,
the spell was broken: the living walked away, and the pictures fell silent for
the night.
Friday, February 6, 2015
February 2, 2015 Issue
“We navigate via the stars of details,” James Wood says, in
his How Fiction Works. I agree. It’s
how I read The New Yorker. Perusing
this week’s issue, I was struck by a detail in John Seabrook’s wonderful Talk
story, "Free," about an Inuit throat singer, Tanya Tagaq, visiting the Museum
of the American Indian. Seabrook writes, “Tagaq, who is thirty-nine and has
jet-black hair and a girlish face, had removed her sealskin boots and was
sitting barefoot on the floor of the Diker Pavilion, a large oval space on the
museum’s ground level.” Those sealskin boots caught my eye. I’ve long been an
admirer of such footwear. In Iqaluit, Nunavut, where I lived for nearly ten
years, they’re called kamiks. Bleached sealskin soles, shaved sealskin vamps, stovepipe-shaped
leg sections, contrasting fur colors (white, silver, gray, black), tightly stitched, patterned
with geometric designs such as diamonds, chevrons, circles, triangles, or
stripes - they’re an Inuit art form. One of my favorite books is Our Boots: An Inuit Women’s Art (1995)
by Jill Oakes and Rick Riewe. Seabrook’s noticing of Tagaq’s kamiks is
inspired!
Labels:
James Wood,
John Seabrook,
Tanya Tagaq,
The New Yorker
Sunday, February 1, 2015
Michael Hofmann's "Where Have You Been?"
This is just a quick note to say how much I’m enjoying
Michael Hofmann’s new essay collection, Where
Have You Been?. Hofmann isn’t a New
Yorker writer. But his dazzling, delicious book connects with the magazine
in several interesting ways. For example, it contains two excellent essays on
Elizabeth Bishop, who contributed more than fifty poems and five short stories
to The New Yorker. In “Bishop/Lowell Correspondence,” a review of Words in Air: The Complete Correspondence
Between Elizabeth Bishop and Robert Lowell, Hofmann catalogues the
differences between the two poets:
Bishop is acute, Lowell obtuse; Bishop sensitive,
solicitous, moody, Lowell dull, sometimes careless, rather relentlessly
productive; she is anxious, he when not shockingly and I think genuinely
self-critical, insouciant; she is open to the world, whereas with him—and this
is an understatement—"sometimes nothing is so solid to me as
writing"; her poems in her account of them are fickle, small-scale, barely
worth pursuing—and how many of them seem to get lost in the making—whereas his
are industrial-scale drudgery and then quite suddenly completed.
At one point, Hofmann says, “Bishop likes strong Brazilian
coffee, Lowell drinks American dishwater coffee (or tea, sometimes he's not
sure).” In comparing Bishop’s and Lowell’s letters, Hofmann pulls no punches;
he likes Bishop’s better: “Bishop is so prodigal with sympathy, attention,
interest; Lowell, by contrast, seems to endow even people quite close to him
(even Elizabeth Bishop, as we will see) with very little reality. It comes down
to something like focal length—his is about a foot.”
For a kinder view of Lowell’s letter writing, see Dan
Chiasson’s "Works On Paper" (The New Yorker, November 3, 2008), in which he calls Lowell’s recovery letters “among
the most brilliant letters ever written, for the simple reason that the writing
of them operates against such tragic stakes.”
Another piece in Hofmann’s collection that links with The New Yorker is “James Schuyler.”
Schuyler contributed at least a dozen poems to The New Yorker and was the subject of a wonderful essay, called
“Whatever Is Moving,” by longtime New
Yorker poetry editor, Howard Moss. Hofmann mentions Moss’s piece in his
essay. Regarding Schuyler, Hofmann says he is “at once a painterly poet,
descriptive and objective, and at the same time he uses all the subliminal,
microbial quirks of language.”
A third New Yorker
connection came to mind when I read Hofmann’s piece on Zbigniew Herbert. The New Yorker published a number of
Herbert’s poems, including the John and Bogdana Carpenter translation of "Mr. Cogito on a Set Theme: 'Friends Depart,' " (June 28, 2004), which Hofmann
quotes, using the Alissa Valles translation. Hofmann rips Valles’s translation
of Herbert, calling it, among other things, “slack, chattersome, hysterical,
full of exaggeration, complacency, and reaching for effect.”
And fourthly, reading Hofmann’s absorbing piece on Max
Beckmann, I recalled Peter Schjeldahl’s New
Yorker review of Saint Louis Art Museum’s “Max Beckmann and Paris” ("The French Disconnection," March 8, 1999; included in Schjeldahl’s 2008 collection,
Let’s See), which contains this
memorable description of Beckmann’s great Quappi
in Blue: “In Quappi’s bone-white face, her red lips assume a sweetly wry
expression while visually exploding like a grenade.” Hofmann, in his “Max
Beckmann," also notes the detonative character of Beckmann’s work. He says, “In
its drama and clutter and burstingness, it regularly challenges the very idea
of what can be done in a painting.”
Saturday, January 31, 2015
January 26, 2015 Issue
The tagline of Jill Lepore’s brilliant "The Cobweb," in this week’s issue – “Can the Internet be archived?” – struck me as dry and theoretical. Not my cup of tea, I thought. But I read the first paragraph, which begins, “Malaysia Airlines Flight 17 took off from Amsterdam at 10:31 A.M. G.M.T. on July 17, 2014, for a twelve-hour flight to Kuala Lumpur.” I read the next line and the next line. The paragraph is anything but dry and theoretical; it’s vividly specific and real. It tells about the crash of Malaysia Airlines Flight 17 in a field outside Donetsk, Ukraine, and about a Ukrainian separatist leader known as Strelkov posting a message on VKontakte, a Russian social-media site: “We just downed a plane, an AN-26.” I went on to the next paragraph, conscious of being hooked by the story and by the prose, which is crisp, direct, and factual. The second paragraph reports that two weeks before the crash, Anatol Shmelev, the curator of the Russia and Eurasia collection at the Hoover Institution, at Stanford, had submitted to the Internet Archive, a nonprofit library in California, a list of Ukrainian and Russian Web sites and blogs that ought to be recorded as part of the archive’s Ukraine Conflict collection, and that Strelkov’s VKontakte page was on that list. It also tells that the Internet Archive’s collections are stored in its Wayback Machine, in San Francisco. I moved to the third paragraph, fascinated by the linkage of the downed Malaysian Airlines plane, which I knew about from reading news reports, with the Internet Archive, which I had no clue existed. The third paragraph begins, “On July 17th, at 3:22 P.M. G.M.T., the Wayback Machine saved a screenshot of Strelkov’s VKontakte post about downing a plane.” It continues,
Two hours and twenty-two minutes later, Arthur Bright, the
Europe editor of the Christian Science Monitor, tweeted a picture of the
screenshot, along with the message “Grab of Donetsk militant Strelkov’s claim
of downing what appears to have been MH17.” By then, Strelkov’s VKontakte page
had already been edited: the claim about shooting down a plane was deleted. The
only real evidence of the original claim lies in the Wayback Machine.
The only real evidence
of the original claim lies in the Wayback Machine – and with that
remarkable revelation, the utility of archiving the Internet suddenly becomes
clear. But it’s the next two sentences, the superb opening lines of the fourth
paragraph – “The average life of a Web page is about a hundred days. Strelkov’s 'We just downed a plane' post lasted barely two hours” – that form the lynchpin
of the piece, ushering in its main subject, what Lepore calls “the overwriting,
drifting, and rotting of the Web.”
“The Cobweb” reads like a streak. I especially enjoyed the part
where Lepore visits the home of the Wayback Machine, in San Francisco, and
meets its inventor, Brewster Kahle, who is one of the most interesting
characters to appear in The New Yorker
in a long time. Here’s Lepore’s description of him:
Kahle is long-armed and pink-cheeked and public-spirited;
his hair is gray and frizzled. He wears round wire-rimmed eyeglasses, linen
pants, and patterned button-down shirts. He looks like Mr. Micawber, if Mr.
Micawber had left Dickens’s London in a time machine and landed in the Pacific,
circa 1955, disguised as an American tourist.
Lepore tells this memorable anecdote about Kahle:
I was on a panel with Kahle a few years ago, discussing the
relationship between material and digital archives. When I met him, I was
struck by a story he told about how he once put the entire World Wide Web into
a shipping container. He just wanted to see if it would fit. How big is the
Web? It turns out, he said, that it’s twenty feet by eight feet by eight feet,
or, at least, it was on the day he measured it. How much did it weigh?
Twenty-six thousand pounds. He thought that meant something. He thought
people needed to know that.
I relish Lepore’s emphasis on “meant” and “know” in the
above passage. It allows me to hear the wonder in her voice.
The variegated material that “Cobweb” comprehends is
transfixing: Malaysia Airline Flight 17, Ukrainian separatist leader, Russian
social-media site, Hoover Institution, Ukraine conflict collection, Internet
Archive, Wayback Machine, San Francisco, Britain’s Conservative Party, Andy
Borowitz, link rot, content drift, Harvard Law School, United States Supreme
Court, Los Alamos National Laboratory, the footnote, Brewster Kahle, the
Library of Alexandria, hyper-text, M.I.T., petabytes, the Library of Congress,
the National Library of Sweden, the British Library, the Bibliothèque Nationale
de France, copyright, Web crawlers, legal-deposit laws, Europeana, Google
Books, Harvard Library Innovation Lab, Perma.cc, Herbert Van de Sompel,
Memento. All of which coheres in a compelling narrative frame.
“The Cobweb” ends beautifully:
One day last summer, a missile was launched into the sky and
a plane crashed in a field. “We just downed a plane,” a soldier told the world.
People fell to the earth, their last passage. Somewhere, someone hit “Save Page
Now.”
Where is the Internet’s memory, the history of our time?
“It’s right here!” Kahle cries.
The machine hums and is muffled. It is sacred and profane.
It is eradicable and unbearable. And it glows, against the dark.
This is great writing. I enjoyed ‘The Cobweb” immensely.
Sunday, January 25, 2015
January 19, 2015 Issue
The sprayers went first—a pair of minesweepers clearing a path.
Then the others entered with the bag and the stretcher. They emerged several
minutes later and loaded the corpse into the back of the truck. As the truck
made its way across the square, women and children spilled out of their houses,
sat down in the dirt, and keened. I followed on foot, along with a few locals,
all of whom turned back when the truck stopped at a wall of trees. The team
filed down a narrow trail, carrying the stretcher through dark jungle. After
about a hundred yards, unmarked mounds of rich orange soil rose here and there
from the grass. Beside a shallow, rectangular hole, an elderly man in
flip-flops, cargo shorts, and a white skullcap leaned on the handle of an old
spade. He had dug all the graves. No one else from the village, he told me, was
willing to tread in that place.
The team lowered the imam’s wife into the grave. On top of
her, they dropped a heap of freshly hacked branches and leaves. Then they
stripped off their suits, gloves, and masks and deposited them in the grave as well.
Mogelson’s writing style is factual, unostentatious – well
suited to the hard reality he describes. But it has its artful aspects. At one
point, describing a trip in Tonkolili District, Sierra Leone, he says, “To get
there, we followed barely discernible tire tracks, for miles, through grass so
tall and close you feel as if you were in a car wash.”
“When the Fever Breaks” can be read as a companion to
Richard Preston’s brilliant "The Ebola Wars" (The New Yorker, October 27, 2014), which describes the work of
scientists at the Broad Institute to
sequence Ebola’s genome and track its mutations. But the two pieces differ from
each other. “The Ebola Wars” is written in the third person; “When the Fever
Breaks” is a first-person narrative. It abounds with sentences like “One day in
early November, I followed several young men down a warren of sand alleyways,
veined by rivulets of sullage, that wound through West Point, the slum to which
Fahnbulleh and her husband had been taken,” and “When I visited the quarantine
center, in Monrovia, a group of children sat in plastic chairs inside the gate,
near a metal seesaw.” I relish such sentences: the observer becomes a
participant; reporting becomes experience.
Postscript: I
delight in thisness, i.e., “any detail that draws abstraction toward itself and
seems to kill that abstraction with a puff of palpability, any detail that
centers our attention with its concretion” (James Wood, How Fiction Works, 2008). Thisness is palpability, specificity,
concreteness. New Yorker writing
brims with it. For example, in this week’s issue, it’s there in the description
of the Goldschmied & Chiari mirrors on show at Lorello Gallery: “Composite
photographs of billowing smoke transferred to reflective glass, have been
tinted petal pink or storm-cloud gray” (“Goings On About Town: Art”). It’s
there in Amelia Lester’s representation of the Via Carota’s pumpkin-and-sage
ravioli: “fluffy, beautiful, and fleeting, an exercise in virtuosity equivalent
to a concert pianist running up and down a scale very fast” ("Tables For Two").
It’s there in Jiayang Fan’s description of Nitecap’s Key Lime Fizz “with a lit
candle suspended in its froth” ("Bar Tab"). It’s brilliantly there in Sarah
Larson’s capture of Bill Murray’s line to the waitress at Tao when she brought
him two rum-and-waters: “He took one and said of the other, ‘You give that to
the kids at the orphanage’ ” ("Cinephiles"). Sometimes thisness can be in the
form of a piquant fact, e.g., “KidZania has its own currency, kidzos, which can
be used in branches around the world, or deposited in the central bank and
accessed with a realistic-looking credit card” (Rebecca Mead, "When I Grow Up"); “Recently, researchers at the University of Southern California built a
prototype 'virtual human' named Ellie, a digital therapist that integrates an
algorithm similar to Affdex with others that track gestures and vocal
tonalities” (Raffi Khatchadourian, "We Know How You Feel"). It’s hard to say
how useful all this is. But in terms of writing as pure writing, I devour it. My
favorite example of thisness, in this week’s issue, is Sasha Frere-Jones’s
description of the Sleater-Kinney band’s guitar tones: “fuzzed, doubled into
octaves, thin, then soaked, overloading” ("Sister Saviors"). “Sleater-Kinney”
is itself an inspired bit of thisness. It comes, Frere-Jones says, from the
name on a highway exit ramp in Olympia, Washington.
Sunday, January 18, 2015
January 12, 2015 Issue
Pick of the Issue this week is Julia Ioffe’s "Remote Control," a profile of the exiled oligarch Mikhail Khodorkovsky. It isn’t as
good as Ioffe’s "The Borscht Belt" (The
New Yorker, April 16, 2012), in which she memorably describes, among other
things, the use of a pech, a traditional Russian brick oven (“Still, the
oven’s three little compartments provided enough room for frequent rotation of
pans and traditional cast-iron pots – fat-bellied, with narrow bottoms – and
its warm roof, about a foot below the kitchen’s ceiling, became a favorite for
the three young chefs in the kitchen”), and the making of samogon (Russian
moonshine). But it does contain some interesting observations by Khodorkovsky
on life in a Siberian prison. For example:
“The penal colony isn’t scary,” he observed. “It’s full of
average people, and your place in that world depends on you, and more on will
than on strength. You can’t be scared. The result is a vile and filthy life
that is worse than death. And death, well, what is death? The risk is low, just
two or three per thousand inmates a year.
It’s going to take this kind of steeliness to overthrow
Putin. Maybe Khodorkovsky is the man for the job. Would he be an improvement?
His track record as a ruthless exploiter of Russian state capitalism isn’t
encouraging. But maybe his prison experiences have humanized him.
![]() |
| Photo by Davide Monteleone |
The Davide Monteleone photo of Khodorkovsky that accompanies
Ioffe’s piece is transfixing. I can’t make up my mind about it. It crops off
about a fifth of Khodorkovsky’s face, including part of his left eye. Why? What
aesthetic is in play here? The photo draws attention to Khodorkovsky’s eyes.
They are hard, determined-looking eyes. It’s not a blasé shot. It’s not a “no
style” portrait, that’s for sure. It’s eye-catching. I guess that’s its point. But
it’s incomplete. That’s what bugs me about it.
Labels:
Davide Monteleone,
Julia Ioffe,
The New Yorker
Thursday, January 15, 2015
"Boyhood": An Unsentimental Story of Tough Survivorship (Contra Richard Brody)
Finally, Richard Brody provides his reasoning for including Boyhood on his “Negative Ten” list (see
"The Best Movies of 2014," newyorker.com, December 11, 2014). Today, in his
"The 2015 Oscar Nominations: Selma Snubbed and Wes Anderson Triumphant,"
newyorker.com), he says,
But for all the performers and directors in the Academy who
may have received bad reviews, there’s another category that absolutely
everyone within it shares, and that accounts, I think, for the movie that will
clean up at the February 22nd ceremony. They were all children, and they will
vote for “Boyhood,” which is an audacious movie in the sole regard of Richard
Linklater’s sheer tightrope nerve in keeping the production going a couple of
weeks a year for twelve years. The very fact of pulling off “Boyhood” deserves
praise, but the movie’s absurd sentimentalization of childhood and adolescence,
its vision of a boy and teen without a spark of ferocity, without an evil
thought, without energies to tame or impulses to master—without any wildness at
heart—could satisfy the old studio system. Even Mickey Rooney’s Andy Hardy had
more spunk. Linklater’s version of the best little boy in the world will, I
think, win the Oscar. Having nothing to apologize for means never having to say
you’re sorry.
What Brody construes as “absurd sentimentalization,” his New Yorker colleague Anthony Lane views
as a depiction of “a tough, daily quest to refloat and sail on” ("Balancing Acts," The New Yorker, July 21, 2014).
Lane says,
So many of the men in “Boyhood” seem like losers, or
bullies, or both, minds and mouths locked tight with disapproval and denial,
and the challenge for Mason—and, you feel, for any kid—is not just to survive
the squalls of youth but somehow to grow from boy to man without suffering a
death of the spirit.
Michael Wood, in his "At the Movies" (London Review of
Books, August 16, 2014), shares Lane’s view:
There is also a sense in Boyhood that ordinariness is
not what happens anyway but what happens if you’re lucky. The film invites us
to conjugate the messed-up and far from happy lives of so many adults (and of
the historical world around them) with the modest, mildly stubborn sanity of
the children. They are lucky but luck isn’t all they have. Broken marriages,
drunken husbands, desperate mothers, violent school bullies, drugs, temptations
to drop out, break-ups with boyfriends and girlfriends: the children survive
all these because they know when to stop, because they can’t be lured into the
follies of their elders and so many of their peers.
Wood goes on to say:
At moments you think they are not going to make it. The
alcoholic husband is thoroughly out of control, as are the school bullies
practising throwing circular saws at their victims. Something bad has to happen
here, you think. Because it often does in life, and because it always does in
the movies, once the possibility has been announced. In movies where it isn’t
going to happen the violent alcoholics and the flying sawblades don’t even show
up. Still, what is guiding Linklater’s story here is not easy optimism but
something like a best-case scenario when the odds are bad – a refusal of the
odds as destiny.
Wood and Lane express my view. Boyhood isn’t a sentimental picture of “the best little boy in the world,” as Brody alleges. It’s an intricate portrait of a kid who, through luck and caution, manages to survive the psychological wreckage happening all around him. Brody’s criticism of Boyhood seems flimsy, disregarding the film’s many strengths – its brilliant use of elision, its naturalism, its intimate scale, its “twin sense of continuity and interruption” (Lane’s words), its miraculous ability to make time’s flow visible, its discovery of the extraordinary in the ordinary. Brody’s listing Boyhood as a “Negative Ten” is hard to comprehend. He probably thinks it's a provocative move. It is. It's also a disservice to a great movie.
Subscribe to:
Posts (Atom)
.jpg)










